I thought this was quite a creative campaign flyer from KMT Taipei city council candidate Wayne Chen (陳孝威）.
It has quite simple messaging, with his name, the word “HOPE” in English and then a quote from the Book of Joel (3:10):
Let the weak say, I am strong
This phrase from the Book of Joel is used as a prophecy of God’s wrath against the enemies of the Israelites. This can be construed as an almost comical positing of the Kuomintang (KMT) as the “children of Jerusalem,” and, by extension, the Democratic Progressive Party (DPP) are presumably their enemies who “cast lots for My people, and have given a boy for a harlot and sold a girl for wine.” More generally you can see the phrase as a reference to the KMT’s current political straits after a massive electoral defeat in the Taipei mayoral elections and the presidential election, and much of their capital having been confiscated by the DPP’s independent Ill-gotten Party Assets Settlement Committee. The line quoted is preceded by the line “Beat your plowshares into swords and your pruninghooks into spears”, so I guess Ko Wen-je should prepare for war.
To be fair, he also quotes Helen Keller, along with the word “UNITY” in one of the other campaign flyers featured on his Facebook Page:
Alone we can do so little; together we can do so much
Although he’s also peppered his Facebook Page with a few other Biblical quotes, it also features him in a video which suggests he’s not as bellicose as suggested above (maybe he won’t sell the sons and daughters of the DPP “to a people far off”):
Saw this torn poster around the Wanhua district while out to lunch. It’s a path marker left by a parade to welcome the Gods of Loyalty (尪公) into the Palace of Heaven. The gods of loyalty were two Tang dynasty generals Zhang Xun (張巡) and Xu Yuan (許遠) who were honored by Emperor Suzong (唐肅宗) posthumously for their loyalty in dying defending the Tang dynasty during the Battle of Suiyang against Yan troops. Interestingly, this was quite controversial as they are said to have encouraged cannibalism during the battle.
「尪公」 or Gods of Loyalty is a common way to refer to the 「保義大夫」 or “senior officials upholding justice,” which you can see written at the center of the torn poster.
I found a helpful description of the events (and other events) in Taiwanese folk religion at this site. Here’s the description of the 迎尪公 (Welcoming the Gods of Loyalty) parade:
The tweflth day [of the fifth lunar month] is the ceremony of the senior officials upholding justice. Wang Gong is the colloquial name for the “senior officials upholding justice.” Apparently the “senior officials upholding justice” can help to get rid of pests in farmland and people believe that wherever the palanquin of the gods passes will lead to the death and destruction of pests and insects in neighboring land, so the palanquin has to pass through the paths around fields. The palanquin of the senior officials upholding justice is quite small and is carried by only two people. On the day of the ceremony, offerings are made by local residents, offering a variety of sweet, sour, bitter, spicy and salty dishes to reward the celestial troops and give strength to those taking part in the parade.
Not sure why it is torn – if this is tradition or someone concerned that the extremely dirty reflector on the traffic light pole was being blocked from sight
There was a big celebration going on in in Wanhua (萬華) on Saturday, with people from the local temples dressed up as gods (some of which were eating bento boxes and others sneaking a quick pee in alleys, but well-behaved all in all). As I was cycling home, I saw this Budaixi truck, playing to no one, so I stopped to have a lookey-loo and as no experience is complete without being filtered through the ‘me-machine’ (a description of smartphones in Joshua Ferris’ new book To Rise Again at a Decent Hour – a promising book that didn’t really seem to come to a satisfactory end), I filmed a bit of it. This kind of thing offers a great opportunity to study a bit of Taiwanese, although I’m not sure how useful the vocab is. Below the video is a transcript courtesy of a Pingtung friend, the “x”s mark the bits that even he couldn’t understand. Anyone with a better ear for Taiwanese welcome to comment below to fill in the gaps: