都可以 It can be both 有時候是阻擋 Sometimes it obstructs 有時候是歡迎 Sometimes it welcomes
進，或者出 Entry, or exit 都可以 It can be both
它真正的意思 Its real meaning 只是通過 Is just passing through
This is a nice little poem from author and poet Chiang Hsun (蔣勳). He was born in Xi’an in 1947, and moved to Taiwan with his family in the wake of the Chinese Civil War. He had some involvement with the anarchist movement in France while studying abroad there and supported the democracy movement in Taiwan while working as a professor on his return to Taiwan.
I found this poem entitled Flower (花) by Taiwanese poet Bi Guo (碧果) on the MRT:
Just one more step
One can leave after shedding one’s garb
I also liked the stylized way the author’s name was written on the poster.
Bi Guo was born in 1932 and is the author of several poetry collections, including A Heartbeat Afternoon, A Changing and Unchanging Canary, Corporeal Awareness and Poetry Belongs to Eve. He has also published a collection of essays, a novel and a play. You can hear him reading some of his poems in Chinese below in a video by the Culture Bureau of the Taipei City Government: