‘Later Years’ by Wu Sheng 吳晟的〈晚年〉

晚年

面對世界
即使仍有些意見
但在庭院大樹下
閒看花開謝草木生長
往往忘了爭辯


漫長的旅途,如此倉促
來不及認清多少世間道理
盡頭將隨時出現
如果還有什麼堅持
我只確知
我雖已老,世界仍年輕

Later Years

Although I still have my opinions
When it comes to the world
Under a tree in the yard I watch
Flowers bloom and wither and plants grow
I’m often so at ease I forget to voice them

This long journey undertaken with such haste
Allows no time to really understand the world
The end could come at any time
If there’s anything upon which I still insist
It’s that I’m sure
Even though I’m old now, the world is still young

Wu Sheng (吳晟) is the pen-name of Wu Sheng-hsiung (吳勝雄), a poet originally from Hsichou (溪州) in Changhua County in Taiwan. He serves as a senior advisor to the Presidential Office. After graduating from the Department of Livestock of the Taiwan Provincial Institute of Agriculture (now National Pingtung University of Science and Technology) in 1971, he taught biology at a junior high school in his hometown. He was awarded an honorary doctorate in literature from National Dong Hwa University in June of 2020. The majority of his work has been modern poetry, although he also writes essays. He also has an orchard in Hsichou named after his mother (純園) which is home to 3000 native trees; he lectures part-time at Providence University.