Anti-Taiwanese vandalism on International Mother Language Day

I’m not sure quite what was going on with this angry red spoldge of red spray paint on the 「拍謝」 on the construction site sign below:

「拍謝」 is the informal way to write the Taiwanese term 「歹勢」 or “phái-sè”, which is the Taiwanese equivalent of the Mandarin term 「不好意思」 (sorry).

I’m curious about the motivations of the vandalizer. Are they against the use of Taiwanese on a formal sign? Are they against the borrowing of Mandarin sounds to represent Taiwanese, rather than the 「歹勢」 that is used more commonly? Or are they against the use of Chinese characters to represent Taiwanese at all? Or was it just a random stain that got on the sign somehow?

Given the history of its suppression, language tends to be a sensitive issue in Taiwan. Writer Huang Chun-ming (黃春明) even took off his shirt during a lecture back in 2011 due to a disagreement with Associate Professor Wi-vun Chiung (蔣為文) in the audience over the necessity for Taiwanese-language instruction for primary schools and Huang’s unwillingness to adopt Latin script to represent the Taiwanese language (as implied by the sign below).

Taiwanese writers don’t use Taiwanese language, but use Chinese language to create, oh the shame!

Ironically you’ll see Professor Chiung uses the Simplified version of the character 「國」 in his sign. Linguistic hardliners are not really my cup of tea, and I much prefer the hodge-podge of English, Mandarin and Taiwanese that the construction site sign portrays.

Passive Aggressive Food Fights in the Workplace: Don’t f*ck with my biandang! + heart emoji

If you work in an Asian office, a biandang/lunchbox/bento warmer is a standard bit of kit. Lots of people have metallic lunchboxes which you can put inside to keep them warm until lunchtime.

There has been an escalating passive-aggressive argument lately in my office, as someone has been turning off the warmer as soon as they take their own lunch, leaving the remaining coworkers with lukewarm lunches, which is the eighth of the seven deadly sins (James 2:15-17).

I’m a microwave kind of guy, so haven’t been involved in the tussle, but the note was posted back in January without the highlighted text or scrawl down the side:

敬請最後一位使用者關掉即可,感謝!(想吃熱便當 heart emoji)
以上 2021.01.21
Please only turn off the machine if you are the final person to use it! (I want a hot lunch)
Yours Jan 21, 2021

Since then, while innocently waiting for the microwave to finish, I’ve noticed the door ajar and the machine off a few times with quickly cooling biandangs still inside.

This led to the escalation down the side and the addition of dots and highlighted text:

*不要再關啦!2021.2.8
Stop turning it off! Feb. 8, 2021

I’m sure the culprit is someone with good intentions but over-wrought anxiety about the biandang warmer never being turned off and consuming the whole building in flames, however, it does seem like a bit of a dick move to continue to turn it off.

Out and About with Variants in Taiwan

I’m always interested to see how variants of standard Chinese characters are still used in everyday life, whether it’s handwriting, signs or an author making a stylistic choice.

I spotted this beauty at a petrol station in Taitung. You can understand the reason for the simplification of the top of the character given the chunky font required by this kind of paint:

This character is 「嚴」(yán/strictly), but the top has been simplified along the same lines as the simplified version of the character 「严」. It retains the 「敢」 of the traditional character though:

You can look up these kinds of variants in the variant dictionary here.

Funnily enough there is a standard 「嚴」 on the sign to the left of the one circled.

Have you ever caught a p̶o̶k̶e̶m̶o̶n̶ Chinese character variant in the wild? Submissions welcome!

Year of the Ox: Door Dressing Guting

Walking around Guting, even though most buildings are apartment blocks, most were displaying couplets by their door. I’ve featured some of the more interesting ones below.

This doorway was funny because I imagined dueling households displaying couplets from President Tsai Ing-wen and Lai Ching-te vs. Ma Ying-jeou and his wife Chow Mei-ching respectively. President Tsai has gone with the classic idiom 「扭轉乾坤」(niǔzhuǎnqiánkūn) “to turn luck around” (literally, to upend heaven and earth). As 「扭」(niǔ to turn) and 「牛」(niú ox/cow) are near homonyms, the 「牛」 for the year of the ox stands in for it.

Former president Ma Ying-jeou and his wife, meanwhile, have called for equanimity and optimism in what was largely been interpreted as a dig at President Tsai‘s popularity with the words of the Hongwu Emperor 「心天之心平常心、樂天之樂金牛樂」. Ma’s explanation is that the son of heaven (read president) must respect the wishes of the people to rule properly, and that people need to be optimistic despite the pandemic and the ractopamine pork imports (video here).

I was (perhaps naively) surprised to see a Baptist church joining in on the fun:

「合體字」 compound characters featured heavily in a lot of the door dressings. The one on the right below is the same as the Presidential one above: 「牛轉乾坤」 with a stylized 「牛」.

There were even some compound characters from phrases in Taiwanese, like the one below: 「好孔來阮家」 hó-khang lâi góan ka (good things come to our family). Right beside it is 「黃金萬兩」 (10,000 taels of gold).

The banner below shows five different compound characters:
Looks like 「大利大吉」 (profit and fortune)
「日進斗金」 (a dou of gold enters every day)
「日日見財」 (every day meet with fortune)
「黃金萬兩」(10,000 taels of gold) (repeat of above)
「招財進寶」 (attract fortune and enter treasures)

The door below doesn’t seem to have been updated despite the fresh-looking colours, but the compound version of 「吉祥如意」 was cute enough:

There are a whole load more below!

The one above features 「犇」 bēn, made up of three 「牛」s.

Stuff you need to do after you get the new format UI ARC

After you update your ARC to the new UI format (one letter nine numbers) there are a certain number of other agencies you need to update information with, as cross-ministry communication does not seem to have been very broad:

  1. If you have a work permit (APRC holders/students with internships or part-time jobs) you NEED to apply to the Work Development Agency for a new one. You need this form and a photocopy of it, a one inch photo, a copy of both sides of your OLD and NEW ARC/APRC and a copy of your passport.

(NOTE/UPDATE: I previously posted that you needed to hand in NT$100 or a postal order of an equivalent amount, as this is what they told me over the phone, but when I received my new work permit, it had a letter attached saying that the NT$100 postal order that the person on the phone had insisted was necessary, was not required, along with a complex form on how to get this money refunded.)

If you want to go in person and are registered in Taipei, the address is:
10F, No. 39 Zhonghua Road Section 1, Zhongzheng District, Taipei City 10042
10042 台北市中正區中華路一段 39 號 10 樓

This is also where you post your material.

2. You or your employer should fill out the form here to ensure your labour insurance contributions are still registered to the same person, one copy should be sent to the Ministry of Labour (勞動部勞工保險局,臺北市中正區羅斯福路一段4號) and the other should be forwarded to the National Heath Insurance Bureau in your region (see form for addresses). Despite the claims that you don’t have to update your NHI card, I don’t really see how this is going to be possible, given that on the bottom of the form it says that your original NHI card will be cancelled when the new data is received, hence:

3. NHI card renewal (purportedly optional): This is relatively pain-free, simply go to the Post Office and ask to renew your NHI card, with your ARC and a photocopy of both sides, one photograph (most machines have a special setting for NHI card photos) and NT$200. You should receive your new card in 5 working days. And after you receive it, you can switch your NHI app card to the new one.

4. Alien Digital Certificate: You can apply to update this at the same time as you apply for the new UI format, with the same material and you shouldn’t be charged.

5. If you have a post office account, you have to inform them of your change of ID.

Other issues: Despite assurances that banks would be automatically informed of changes, people on Facebook have been describing demands to close and reopen accounts at banks, issues with motorcycle licenses/test applications, property deeds, mortgages, car loans. With hospital appointments, many clinics and hospitals will still have your old number in their systems, even though with your new NHI card, doctors should still be able to access your previous publicly held records.

I will update if I find anything else and I have to say I’m yet to find anything easier because of the new format. Please do let me know if there are any benefits to the new format.

Shout out to Slawa who made this call for names of websites where the new ID number does not work towards the end of last year.

If you have more specific queries about particular ministries, I suggest having a look at the Q &A on this page.

‘Wavering on a Mountain Path’ Book Review 《山徑躊躇》書評

A woman travels to the east of Taiwan in the wake of her husband’s suicide in an attempt to discover the mystery behind a charitable donation he made before his death. Despite the charitable donation leading to somewhat of a dead end, she decides to stay on in the largely indigenous village. Her son, who suffers from autism, flourishes in this new environment, however her new romantic attachment, an indigenous man who helps her rebuild her house and teaches her son to hunt, may not be all he seems.

Screenshot of Unitas video (see link below)

Through most of the course of reading this book, I was expecting it to make a dramatic revelation, whether about autism, the dodgy dealings of the man she falls in love with in Taitung or the mystery behind her late husband’s charitable donation, but it never came. The book, as readable as it is, rejected my attempts to read it as a crime novel or psychological thriller. Nor does the author feel the need to resolve any of the questions thrown up by the narrative; instead of narrative resolution, the main character achieves a vague sort of spiritual resolution in the end, through the prism of her autistic son.

The book does pose some interesting questions itself, however, about autism, the experience of indigenous people and migrant workers in Taiwan and even about the healthiness of modern urban life.

I first became aware of this novel when the author asked me to translate an excerpt for a short video performance:

The short excerpt he provided, however, was quite different in feel from the novel in its entirety, as it was a brief venture into the mind of the protagonist’s autistic son.

These brief sojourns into an autistic mind (the author uses the term Asperger’s) didn’t capture an autistic voice for me with the convincing style of Mark Haddon’s book, The Curious Incident of the Dog in the Night-Time, but rather endowed the child with some kind of spiritual mysticism, evoking for me the lasting controversy over the “idiot-savant” portrayal of autism in the film Rain Man.

We spend most of the time in the novel observing the child from the mother’s perspective. At first she resists the diagnosis and seeks out a “cure” or some way to access the “real child” hiding under the façade of the autistic child:

當兒子被診斷確定患有「亞斯伯格症」,男人和自己都深深地被震撼驚嚇了,先想著自己當初究竟有沒有犯了什麼有心或是無意的錯誤,才造成這樣的結果。譬如有人說孩子出生下來接種的某些疫苗,可能會造成嬰兒腦細胞的傷害,因此才造成這樣生來後的缺憾;傅憶平甚至因此對疫苗產生恐懼與懷疑後,聽從某個醫生的建議,採取了所謂「生醫療育」的方法,就是認為留在小麥和乳製品裡的蛋白質,小孩因為接種了某些疫苗的影響,不但無法好好的吸收這些蛋白質,有時還會反過來滲透腸壁,經由血管進入大腦進行破壞。

Whenever her son’s diagnosis with Asperger’s syndrome was confirmed, she and her husband were deeply shaken. First of all they thought of what mistakes they’d made, whether deliberate or accidental, that had resulted in this state of affairs. For example, some people say that when a child is first born and receives certain vaccinations, they can damage the infant’s brain cells, resulting in this regrettable situation after birth; Fu Yi-ping even started to fear vaccinations and on the suggestion of a doctor, she took up ‘biomedical therapy’. This consisted of the belief that after children are vaccinated they are unable to absorb the protein in wheat and milk products, and that sometimes this protein will seep through the wall of the intestine, and cause damage to the brain through the blood vessels.

This worrying anti-vax sentiment isn’t directly challenged throughout the novel, although her husband tries to get her to accept her child:

Continue reading

7-11’s OpenPoints in Taiwan and how to use them (to buy books)

You might have noticed an uptick in 7-11 attendants asking you if you’re a member in Taiwan. This is because the chain of stores has expanded it’s app membership from just iCash card holders to everyone (copying the success of FamilyMart).

By purchasing things at 7-11 you can save points which you can use for a variety of offers and to exchange for goods, but more interestingly, you can tie the points to your Books.com.tw account and get cash off book orders.

You can also avoid queues for the Ibon machine to collect your NHI masks by doing the heavy lifting on your phone!

Registering for the app

You’ve probably already been cajoled by a hard-working 7-11 clerk into providing your phone number at the cash register. In this case, you’ve probably already been unknowingly been collecting points.

Apologies for the shoddy quality, the app doesn’t allow screencapture

When you log into the app, you’ll be asked to register by filling in your mobile phone number (會員帳號-> 請輪入行動電話) and creating a password (請設定密碼&再次確認密碼). They will send a text to your mobile, for you to confirm your ownership of the phone number. The process is pretty simple and they let you fill in your personal details later, to login, you just enter your phone number, your password (密碼) and a captcha code, as below:

Continue reading

‘Your Name Engraved Herein’ Review: No Means Yes 《刻在你心底的名字》影評

The message this film seemed to want to convey was of a tragic unrealized potential of love between two high school guys because the time (1988, just after the end of Martial Law in Taiwan) was not yet right for their love to flourish. The narrative that it seems like we’re supposed to read into the film is that, out of his love for Jia-Han, Birdy pretends not to love Jia-Han back and pursues a female classmate called Banban in order to try and give Jia-Han the opportunity to live a “normal life”.

If we examine the events that actually take place in the film, however, it’s clear Jia-Han crosses boundaries on several occasions, kissing Birdy when he’s asleep. Birdy, in appearance at least, is in love with a female classmate called Banban and is increasingly uncomfortable with Jia-Han’s jealousy and attempts to intervene in his love life.

This culminates in a scene in which, under the pretext of helping Birdy shower, Jia-Han forcibly masturbates him when he’s unable to defend himself due to his injury. The narrative it seems we’re supposed to read into this is that Birdy’s erection is a manifestation of the love he has for Jia-Han that he’s sacrificing for Jia-Han’s own good. This is not a reasonable deduction to make, although it may be a major theme of Japanese porn. Birdy did not consent and repeatedly tries to fend off Jia-Han’s advances. Even if this is some (rather convoluted) act of gallantry by which Birdy sacrifices his own feelings for Jia-Han so that Jia-Han can live as a model straight citizen in society (this is a major break in character for him given his constant impulses throughout the film to defend gay people, including a younger Chi Chia-wei), no means no. From Jia-Han’s perspective at this point in the movie, Birdy could very well be a straight man who is sympathetic to the disgusting way gay characters in the movie are being treated.

The film romanticizes an obsessive jealous idea of what love is, although to some extent the Canadian priest tries to deter Jia-Han from the pursuit of this unrequited love.

The ending of the film echoes this dynamic of teasing and violation of consent, with a middle-aged Jia-Han asking Birdy to come up to his hotel room, only to be refused, but then insisting on walking to Birdy’s hotel room instead, despite the rejection being quite clear.

In my imagination of the end of the film, Jia-Han walks with Birdy to his hotel, asks to come up and is politely rejected again, roll credits. This film left me uncomfortable and to some extent I think if Jia-Han had been cast as a less jaw-droppingly handsome actor, the creepiness would have been more noticeable.

It’s definitely worth a watch, but perhaps we can read it as the unreliable narration of a stalker, rather than a romantic film.

OK, so I couldn’t let a film go by without spotting an interesting bit of Taiwanese. One phrase which stuck with me was 「坩仔」 khaⁿ-á (lit. crucible) which is a contraction of 「坩仔仙」 khaⁿ-á-sian (fairy of the crucible) which is a derogatory term for a male homosexual. You can read a debate about what the term used actually is on ptt here.

Applying for the new format UI number in Taiwan

I applied for the new format UI number, unfortunately the application process was a bit rocky, as the officer who served me didn’t seem to have a clue what he was doing.

Maybe he was super busy, but with no-one in the queue ahead of me for UI renewal (don’t click the normal button on entering the NIA, but the one to update your UI number) I saw him dander around laughing with colleagues and looking bored at his desk for a good ten minutes before he eventually pressed the next number button.

Finally get called up and tell him I’m applying to update my UI number. He tells me I need my passport to update it. Thankfully I’ve had some experience with NIA agents before, so I’d printed out the list of required documents for each category of foreign national:

Resident foreigners do NOT need their passport or a photocopy to apply. I told him I’d read the regulations and they said residents don’t need their passport to apply, and he eventually conceded.

I told him that I’d like to apply to update my Alien’s Digital Certificate at the same time. He tells me that I can’t apply for that until I get my new UI number. This also is incorrect, I inform him, according to an email from the Ministry of the Interior:

您好,因應政府機關將於110年1月2日實施「新式外來人口統一證號專案」,您的外來人口自然人憑證可能會受到影響,相關說明如下:

一、110年1月2日以後,您的自然人憑證可以繼續使用,不會受到影響。

二、如果您有申請換發新式統一證號(1英文+9數字),您的自然人憑證也需要申請換新,才能繼續使用。

建議您在申請新式統一證號時,同時在移民署服務站辦理新的自然人憑證申請(不須要支付費用,但須主動表明並填寫「外來人口重製卡申請書」)。

另外,在移民署核發新式統一證號及本中心核發新的自然人憑證之期程中,您原有的自然人憑證將無法使用,敬請留意。

如有自然人憑證相關問題請電洽內政部自然人憑證客服中心(0800-080-117)。

內政部資訊中心  關心您

Greetings,

Since the government will launch the “New UI No. for Foreign Nationals” program on JAN/2/2021, your Alien Citizen Digital Certificate may also be affected:

After JAN/2/2021, you may continue to use your current Digital Certificates normally. However, if you have applied for the New UI No. (1 Letter+9 Numbers), your Citizen Digital Certificate must also be exchanged and renewed.

We advise foreigners to apply for both “New UI No.” and new “Citizen Digital Certificate” simultaneously at NIA service stations. (No extra fee will be charged. Please declare to NIA officers and fill out “Certificate Re-issuance Application Form for Foreigners.”)

Please also note that, during the issuing process of New UI No. and new Citizen Digital Certificate, your original Citizen Digital Certificate will not be available for use.

For any Citizen Digital Certificate related inquiries, please contact MOICA’s customer service: 0800-080-117.Information Center, Ministry of the Interior


Eventually he realizes that I can apply for both, but he struggles with the forms in front of him, and occasionally calls out slightly unnerving questions to colleagues, like, “Do I delete all his National Insurance Data?”

After a considerable amount of fiddling around, and the help of two colleagues, he eventually prints out a receipt with which I can receive my new ARC in two weeks. On closer inspection, however, the name on the form (and presumably the ID) is not mine. It’s some random American that the guy had been using as a reference for how to fill out my form.

Another ten minutes or so fumbling and then I eventually get a receipt with my name on it (time will tell if it’s actually my ID number), and he recruits another staff member to help him do the Digital Alien Certificate bit.

Will update if I’m successful, and will see if foreigners can now register for stuff that was impossible before.

You can check your UI history at the NIA website here.

Note: Employment Gold Card holders can apply for the new UI number online here, but the process is all in Chinese (even in the English section of their website).

There’s more information here (in Chinese) on what impact applying for the new UI number will have on other ministries.

What you have to do after applying for the new UI number:

Among the most important is to report the change in your ID number to the company which is providing you with labour insurance (your employer) or send this form to the Labour Insurance Bureau.

You also need to report the change to the post office if you have an account with them.

You can opt not to update your NHI card with your new number, but if you do wish to update it, you’ll have to pay a NT$200 fee.

You don’t have to tell your bank, as they will get the information directly from the MOI.

UPDATE: When I looked at my application to remake the Citizen Digital Certificate, contrary to the email I received from MOICA stating it was free of charge, it prompted me to make a payment. I called the helpline (you have to pretend to be Taiwanese to get through to a customer representative) and they changed my status so that I no longer had to make a payment. The customer service lady and her manager were quite helpful, and said that you have to make sure you emphasize “free-of-charge” when applying at immigration, and adjusted the form so that the fee was no longer required.

UPDATE 2: Have received my Alien Digital Certificate, so far have only had trouble logging into the Health Ministry website and the other government websites do not seem to have access to my data held under the previous ARC number. Will see if this changes once I receive the new APRC and send a copy to my employer.

UPDATE 3: Have received my new ARC with all information present and correct and the old number on the back.

What is it good for?

So far the new format isn’t even recognized by the Ministry of Health’s online services.

Registration on the Chinese version of the TRA website is also limited to Taiwanese nationals for some reason. Foreign residents can book tickets online using their passport number, but not create accounts. Not sure what the reason behind this is?

It seems, “format and compatibility issues” was a cover for, many services are not granted to foreign residents of Taiwan. The TRA and the HSR have a workaround with passport numbers being an alternative for foreigners regardless of residency, but only the HSR allows you to register as a member. But the real question seems to be why we’ve switched one incompatible ID number for another at presumably great cost to the taxpayer, without any real benefits.

If you’ve found an elusive benefit to the new UI format please let me know in the comments!

It’s a sign! Softening Construction Work Announcements with English and Taiwanese (and a duck)

Sorry啦! Another post about signs.

I liked the code mixing between English, Mandarin and Taiwanese in this sign announcing construction work by the Hydraulic Engineering Office in the riverside park:

The Taiwanese reads: 「咱ㄟ卡緊呢」 lán ē kín ne which means “We will speed up” or character for character:

咱 (我們) we
ㄟ (會) will
卡 (加以) more
緊 (快) quickly/hurriedly
呢 (呀) exclamatory particle

The code mixing (as well as the PowerPoint style 3D characters at the bottom) are clearly aimed at softening the message of the sign which is an inconvenience to park users. The Taiwanese sounds much more down to earth and colloquial than the more formal 「造成您的不便,敬請見諒」 at the bottom.