Ma Ying-jeou does Mean Tweets… well Facebook comments

Ma Ying-jeou made a “mean Facebook comment” video to mark the end of his term in office:

I did a rough translation with some explanatory notes of the jokes below:






Update (July 6, 2017): I have since learned that 「寶寶」 doesn’t have anything to do with Sponge Bob Square Pants, it just comes from the phrase 「嚇死寶寶」 as uttered by someone on Mainland Chinese telly and which then subsequently caught the public imagination. The 「寶寶」 in 「嚇死寶寶」 is a cutesy self-referent similar to when people say 「嚇死人家」 to mean 「嚇死我」. It’s pretty much equivalent in the annoying stakes to the use of “bae”.


Update (July 6, 2017): At the time I was in such a hurry to get this done that I failed to notice that the zhuyin listed beside “interesting” here, spells out 「傷人」 (hurtful).


And then he gets serious and gets nice messages – so I stopped translating – haha. Enjoy!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s