Translating Taiwanese Literature

Translations, book and film reviews and Chinese character and Taiwanese language stuff

Main menu

Skip to primary content
Skip to secondary content
  • Home
  • About Me
  • Book Reviews
  • Translations
  • Taiwanese Language
  • Film reviews
  • Chinese Language
  • 中文

Monthly Archives: October 2015

Commemorative $NT10 pieces – Chiang Ching-kuo (蔣經國)

Posted on October 23, 2015 by ladenframe
Reply

unnamedThis NT$10 piece was released in 2010 to mark the 100th anniversary of the birth of former Republic of China president Chiang Ching-kuo (蔣經國) – also the son of former president Chiang Kai-shek.

Posted in Curiosities, Home, Notes | Tagged Chiang Ching-kuo, coin, culture, 蔣經國 | Leave a reply

Recent Posts

  • 選舉
  • 海邊
  • 《Less》書評:不如他人
  • The Control Yuan vs Getting 3 Meals a Day 「逐工就是顧三頓」
  • An Overbearing Duck? 「鴨霸」

Follow me on Twitter

My Tweets

Blogroll

  • About Writing
  • Arvid Torres Art Blog
  • Asian Review of Books
  • Asymptote Journal
  • BILLETE DE CERCANÍAS
  • Books From Taiwan
  • Cartoons By Stellina
  • China Bystander
  • China Copyright and the Media
  • China Curmudgeon
  • Chinese Books For Young Readers
  • Chublic Opinion
  • Crossing The Wall
  • 真情酷兒Podcast
  • 破槎 – 破城个後壁埔
  • Elan Mudrow
  • 芭樂人類學
  • 蔡阿嘎
  • 麗莎的部落格
  • Fang Zhouzi's Blog
  • Far From Formosa
  • Frozen Garlic
  • Gin Gin Books
  • GOAT MAGAZINE
  • Histopolitan
  • Jeremy Tiang Blog
  • Just Font
  • Kuiyen Gu
  • Language Boat
  • Language Log
  • Lao Ren Cha 老人荼
  • Lectures Formosanes
  • Letters From Taiwan
  • Lettres de Malaisie
  • Literary Translators
  • Mareike Ohlberg
  • MCLC RESOURCE CENTER
  • Melisende's Library
  • My Hong Kong Husband
  • My Hong Kong Husband Vlog
  • New Bloom
  • NiHao's It Going
  • Notes on the Mosquito
  • Novice Nomads
  • Paper Republic
  • Phoenix Is Rising Art Blog
  • Queerology
  • Sino-NK
  • Sinocism Newsletter
  • SinoLit
  • SinoMondiale Blog
  • Social Movements in World Politics
  • Spoiler Free Reviews
  • Steven Crook
  • Supreme People's Court Monitor
  • Synapticism
  • Taiwan Explorer
  • Taiwan in Cycles
  • Taiwan Language Blog
  • Taiwan Law Blog
  • Taiwan Style
  • Taiwanvore
  • Tash Aw Blog
  • The Far-Eastern Sweet Potato
  • The Formosa Curiosa
  • The Ice Pine Palace
  • The Li Ang Archive
  • The Marco Polo Project
  • The Putong Press
  • The View From Taiwan
  • Thinking Taiwan (English)
  • Trending Taiwan
  • Tricia Kehoe – Ethnicity and Gender in Modern China
  • Writing China
  • Writing Chinese
  • Yin & Young
  • 博客來
  • 台灣話的語源與理據
  • 台語網路學習一指通 – Guide for Learning Taiwanese Online
  • 外Not
  • 巷仔口社會學
  • 幹什麼網摘
  • 想想台灣
  • 果殼

Categories

  • Best of Books
  • Book Reviews
  • Book Reviews: American Authors
  • Book reviews: Chinese authors
  • Book reviews: English-language books on China
  • Book Reviews: Hong Kong Authors
  • Book Reviews: Taiwanese Authors
  • Cantonese
  • Chinese characters
  • Chinese film
  • Chinese Language
  • Chinese Resources
  • Comments and Feedback
  • Creative writing
  • Curiosities
  • 英翻中 English to Chinese
  • Film reviews
  • font
  • handwriting
  • Home
  • How To
  • Languages in Taiwan
  • Main
  • My translations
  • My Writing
  • Notes
  • Phrase of the Day
  • poetry
  • Politics
  • Prose
  • Proverbs
  • Reblog – about translation
  • Reblog – Other Translators
  • Religion
  • Songs
  • Taiwanese authors
  • Taiwanese film
  • Taiwanese Language
  • Translations
  • Uncategorized
  • Variants
  • What I'm reading
  • Word of the Day
  • Worst rated
  • Worst Rated Books
  • 書評:美國作家
  • 中翻英 Chinese to English
  • 中文
Follow Translating Taiwanese Literature on WordPress.com

Archives

  • October 2019
  • June 2019
  • January 2019
  • July 2018
  • May 2018
  • March 2018
  • January 2018
  • December 2017
  • November 2017
  • October 2017
  • September 2017
  • July 2017
  • March 2017
  • February 2017
  • January 2017
  • November 2016
  • September 2016
  • August 2016
  • July 2016
  • June 2016
  • May 2016
  • April 2016
  • March 2016
  • February 2016
  • January 2016
  • December 2015
  • November 2015
  • October 2015
  • July 2015
  • June 2015
  • May 2015
  • April 2015
  • February 2015
  • January 2015
  • December 2014
  • November 2014
  • October 2014
  • July 2014
  • June 2014
  • May 2014
  • April 2014
  • January 2014
  • November 2013
  • September 2013
  • July 2013
  • March 2013
  • February 2013

Tags

  • 2014
  • Book Review
  • china
  • Chinese
  • chinese characters
  • Chinese colonialism
  • Chinese film
  • Chinese language
  • Chinese Literature
  • cross-culture
  • dialect
  • DPP
  • film review
  • Gay
  • Han Shaogong
  • Japanese colonialism
  • Jia Zhangke
  • KMT
  • Ko Wen-je
  • language
  • Li Ang
  • literature
  • Mandarin
  • Minnan
  • MRT Poetry
  • note
  • Passive Aggression
  • Passive aggressive
  • phrase of the day
  • poetry
  • politics
  • Roan Ching-yue
  • science-fiction
  • Taipei
  • taiwan
  • Taiwanese
  • Taiwanese language
  • Taiwanese literature
  • The Situation Room
  • trademark
  • translation
  • Tsai Ing-wen
  • variants
  • Vocabulary
  • word of the day
  • 中國
  • 中文
  • 人類學
  • 台北
  • 台灣
  • 台灣文學
  • 台語
  • 同志
  • 商標
  • 國民黨
  • 國語
  • 小說
  • 少康戰情室
  • 影評
  • 捷運詩
  • 政治
  • 教學
  • 文學
  • 方言
  • 書評
  • 李昂
  • 柯文哲
  • 民進黨
  • 消極抵抗
  • 異體字
  • 翻譯
  • 閩南語
  • 阮慶岳
  • 韓少功
  • 馬橋詞典

Translating Taiwanese Literature

Translating Taiwanese Literature
Blog at WordPress.com.
Cancel