The characters in Taiwan’s Zhuyin and Cangjie entry system show up as 啟, as shown at the top of the diagram above, but the character that comes out depends on the font embedded on the website. Taiwan’s ministry of education dictionary, for example, uses in its entries and in the font it uses on its website. This seems to be the basic or standard form of the character in unicode, as the second two images indicate (word press visual appearance vs code).
Different examples and the fonts used to create them are shown below:
Found the 啟 version in 《哭泣哭泣城》 by 阮慶岳, as below: