I recently posted a list of Chinese character variants and the Taiwanvore blogger posted an additional pair of variants to the list in the comments section – one in very common usage in Taiwan, specifically 裡 (for Cangjie fans that is 中田土) and 裏 (卜田土女). This variant pair is quite a rare example in modern Chinese as both are in regular usage, although according to Taiwan’s Ministry of Education, 裡 is the standard character (正體) and 裏 is the variant (異體).
I decided to scour my bookshelf for examples of each, to see if one was more popular with certain publishers than the other.
Which one do you prefer? Can you find any examples of different usages? What about public signs and government notices?